vahashat-e-dil silaa-e-aabalaa_paa_ii le le
mujh se yaa rab mere lafzon kii kamaa_ii le le

(vahashat-e-dil = terrified heart; silaa-e-aabalaa_paa_ii = result of wandering)

aql har baar dikhaatii thii jale haath apane
dil ne har baar kahaa aag paraa_ii le le

main to us subah-e-daraKhshaaN ko tavangar jaanuuN
jo mere shahar se kashkol-e-gadaa_ii le le

(subah-e-daraKhshaaN = luminous dawn; tavangar = rich)
(kashkol-e-gadaa_ii = darkness in alms)

tuu Ganii hai magar itanii hain sharaayat merii
ye mohabbat jo hamen raas na aa_ii le le

(Ganii = wealthy; sharaayat = conditions (plural of shart))

apane diivaan ko galiyon me liye phirataa huuN
hai ko_ii jo hunar-e-zaKhm_numaa_ii le le

0 comments:

ahmad-faraz « WordPress.com Tag Feed