ab ke ham bichhaDe to shaayad kabhii Khvaabon men milen
jis tarah suukhe hue phuul kitaabon men milen

DhuuNDh ujaDe hue logon men vafaa ke motii
ye Khazaane tujhe mumkin hai Kharaabon men milen

(ujaDe=desolated, ruined; Kharaab=bad)

tuu Khudaa hai na meraa ishq farishton jaisaa
donon insaaN hain to kyon itane hijaabon men milen

(hijaab - veil, here it means barrier)

Gam-e-duniyaa bhii Gam-e-yaar men shaamil kar lo
nashaa baDataa hai sharaben jo sharaabon men milen

aaj ham daar pe khenche gaye jin baaton par
kyaa ajab kal vo zamaane ko nisaabon men milen

ab na vo main huuN na tu hai na vo maazii hai Faraaz
jaise do shaKhs tamannaa ke saraabon mem milen

(maazii=past; saraab - illusion, mirage)

Ahmad Faraz

0 comments:

ahmad-faraz « WordPress.com Tag Feed