is qadar musal_sal thiin shiddaten judaa_ii kii
aaj pahalii baar main ne us bevafaa_ii kii

(musal_sal=continuous; shiddat=severity)

varanaa ab talak yuuN thaa Khvaahishon kii baarish men
yaa to TuuT kar royaa yaa Gazal_saraa_ii kii

(Khvaahish=desire/wish)

taj diyaa thaa kal jin ko ham ne terii chaahat men
aaj un se majabuuran taazaa aashanaa_ii kii

(taj denaa=to abandon; aashanaa_ii=love/form relationships)

ho chalaa thaa jab mujh ko iKhtilaaf apane se
tuune kis ghaDii zaalim merii ham_navaa_ii kii

(iKhtilaaf=difference of opinion; ham-navaa_ii=friendship)

tanz-o-taanaa-o-tohamat sab hunar hain naaseh ke
aap se ko_ii puuchhe ham ne kyaa buraa_ii kii

(tanz=satire; taanaa=taunt; tohamat=allegation; naaseh=preacher)

phir qafas men shor uTThaa qaidiyon kaa aur sayyaad
dekhanaa uDaa degaa phir Khabar rihaa_ii kii

(qafas=cage/prison; sayyaad=hunter)

0 comments:

ahmad-faraz « WordPress.com Tag Feed